Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

सुस्त्राव रुधिरं गात्रैगैरिकं पर्वतो यथा । महाराज! उन महारथियोंद्वारा अत्यन्त घायल कर दिये जानेपर राजा शल्य अपने अंगोंसे रक्तकी धारा बहाने लगे, मानो पर्वत गेरु-मिश्रित जलका झरना बहा रहा हो ।। १३ * तांश्व॒ सर्वान्‌ महेष्वासान्‌ पञ्चभि: पञ्चभि: शरै:

su-strāva rudhiraṃ gātrair gaerikaṃ parvato yathā | mahārāja! un mahārathībhir atyantaṃ ghālayitvā rājā śalyaḥ svāṅgair rudhira-dhārāḥ prasrāvayām āsa, yathā parvataḥ gaerika-miśrita-jalaṃ jharam iva muñcati ||

サンジャヤは言った。「大王よ、あの強大な車戦士たちに甚だしく傷つけられるや、シャリヤ王の四肢からは血が流れ出し、まるで赭土に染まった水を山が滝となして放つかのようであった。」この比喩は戦の苛烈な代価を示す。武威も位階も、暴力が肉体にもたらす帰結からは守れず、戦場は王すらも苦しむ血肉へと引き下ろすのである。

सुस्त्रावflowed forth, streamed
सुस्त्राव:
Karta
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
गात्रेभ्यःfrom the limbs
गात्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, plural
गैरिकम्reddish/ochre-colored
गैरिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगैरिक (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
पर्वतःa mountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
महेष्वासान्great bowmen
महेष्वासान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
पञ्चभिःwith five (each)
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
Ś
Śalya
M
mahārathins (mighty chariot-warriors)
M
mountain
R
red ochre (gairika)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of war: even the greatest warriors and kings are subject to pain and bodily ruin. The ethical undertone is a sobering reminder that martial glory is inseparable from suffering and loss, urging reflection on the human cost behind kṣatriya valor.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that King Śalya has been severely wounded by powerful chariot-warriors. Blood streams from Śalya’s limbs, compared poetically to a mountain sending down a reddish, ochre-tinted cascade.