Shloka 49

आवार्य पाण्डवं बाणैहन्तुकामो महाबल:

āvārya pāṇḍavaṃ bāṇair hantukāmo mahābalaḥ

サンジャヤは言った。矢の雨で彼はパーンダヴァを押しとどめ、そして――殺意を抱いて――大いなる力で迫り来た。この句は戦の陰鬱な推進力を強調する。武の力は意図的な破壊の意志に導かれ、戦場で抑制が崩れ落ちるとき、「欲望/決意(kāma/saṅkalpa)」が行為を駆動することを示している。

आवार्यhaving warded off / having checked
आवार्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ√वृ (वृञ्) / आवार्य (क्त्वान्त कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (अव्ययभावे), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna/Pandava warrior)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हन्तुकामःdesiring to kill
हन्तुकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन्तु-काम (काम)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाण्डव (a Pāṇḍava warrior)
बाण (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights that in war, actions are propelled not only by capability (mahābala) but by intention (hantukāma). Ethically, it draws attention to the inner motive behind violence—how a resolved desire to kill turns strength and skill into instruments of destruction.

Sañjaya reports that a powerful warrior halts a Pāṇḍava’s advance by striking or hemming him in with arrows, doing so with the explicit aim of killing him, indicating an intense close phase of combat.