Shloka 62

पपाताभिमुखो दीनो मद्रराजस्त्वपाक्रमत्‌ | इससे सारथिका मर्मस्थल विदीर्ण हो गया और वह मुहसे रक्त वमन करता हुआ दीन एवं भयभीतचित्त होकर शल्यके सामने ही रथसे नीचे गिर पड़ा। फिर तो मद्रराज शल्य वहाँसे पीछे हट गये ।। ६१ $ ।। कृतप्रतिकृतं दृष्टवा शल्यो विस्मितमानस:

papātābhimukho dīno madrarājas tv apākramat | kṛtapratikṛtaṃ dṛṣṭvā śalyo vismitamānasaḥ |

サञ्जयは語った。前へ向いたまま、哀れな戦士は倒れ落ち、マドラ国王シャリヤは退いた。報いの一撃が余すところなく返されたのを見て、シャリヤの心は驚愕に打たれた――戦の苛烈な「勘定」において、暴力は即座の報復を生み、老練の戦士でさえ自らの行いの帰結が返って来るとき身を引くことを示す一幕である。

पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
अभिमुखःfacing (towards), front-facing
अभिमुखः:
TypeAdjective
Rootअभिमुख
Formmasculine, nominative, singular
दीनःwretched, dejected
दीनः:
TypeAdjective
Rootदीन
Formmasculine, nominative, singular
मद्रराजःthe king of Madra (Shalya)
मद्रराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रराज
Formmasculine, nominative, singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अपाक्रमत्withdrew, retreated
अपाक्रमत्:
TypeVerb
Rootअप + क्रम्
Formलङ् (परस्मैपद), 3, singular
कृतप्रतिकृतम्the requital (deed and counter-deed), retaliation done
कृतप्रतिकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृत-प्रतिकृत
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
Formmasculine, nominative, singular
विस्मितमानसःwhose mind was astonished
विस्मितमानसः:
TypeAdjective
Rootविस्मित-मानस
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom of Madra)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of consequence in warfare: an act is met by a counter-act (kṛta-pratikṛtam). Even a powerful warrior like Śalya can be shaken when retaliation lands, pointing to the ethical weight and inevitability of retribution in adharma-saturated conflict.

Sañjaya reports that a warrior collapses while Śalya, the king of Madra, withdraws. Śalya then observes that the retaliatory strike has been completed and is astonished, marking a brief pause of shock amid the ongoing battle.