Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

भगुसूनुधरापुत्रौो शशिजेन समन्वितौ । चरम॑ पाण्डुपुत्राणां पुरस्तात्‌ सर्वभूभुजाम्‌,शुक्र और मंगल बुधसे संयुक्त हो पाण्डवोंके पृष्ठभागमें तथा अन्य सब नरेशोंके सम्मुख उदित हुए थे

bhṛgusūnudharāputrau śaśijena samanvitau | caramaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ purastāt sarvabhūbhujām ||

サンジャヤは言った。「ブリグの子たる शुक्र(ヴィーナス)と、大地の子たる मंगल(マーズ)は、月を伴って天に昇り、パーンドゥの子らの背後に、そして他の諸王すべての前方に姿を現した。」

भगुसूनुधरापुत्रौthe two (planets) Venus (son of Bhṛgu) and Mars (son of Earth)
भगुसूनुधरापुत्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootभगुसूनु + धरापुत्र
FormMasculine, Nominative, Dual
शशिजेनwith Mercury (lit. the moon-born)
शशिजेन:
Karana
TypeNoun
Rootशशिज
FormMasculine, Instrumental, Singular
समन्वितौaccompanied/associated (together)
समन्वितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + क्त (समन्वित)
FormMasculine, Nominative, Dual
चरमम्the last/end (time/phase)
चरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचरम
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
पुरस्तात्in front; before
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस् + तात् (पुरस्तात्)
Formtrue
सर्वभूभुजाम्of all kings (earth-enjoyers)
सर्वभूभुजाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + भूभुज्
FormMasculine, Genitive, Plural
उदितौarose/appeared (were risen)
उदितौ:
Karta
TypeVerb
Rootउद् + इ (उदित)
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhṛgu
Ś
Śukra (Venus)
D
Dharā/Pṛthivī (Earth)
M
Maṅgala (Mars)
Ś
Śaśin/Candra (Moon)
B
Budha (Mercury)
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas
K
kings (bhūbhujas)

Educational Q&A

The verse frames planetary positions as moral-psychological warnings in a dharma narrative: when rulers persist in destructive conflict, the cosmos is depicted as signaling danger, urging restraint, right counsel, and responsibility in kingship.

Sañjaya reports an astronomical/astrological sign: Venus and Mars, together with Mercury (described as Moon-born), are seen rising in positions described as behind the Pāṇḍavas and before the other kings—an ominous configuration interpreted as a portent amid the Kurukṣetra war.