अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
अहं त॑ जीवयिष्यामि दग्धं शस्त्राग्नितेजसा । पश्य मे तपसो वीर्य सत्यस्य च नराधम
ahaṁ taṁ jīvayiṣyāmi dagdhaṁ śastrāgnitejasā | paśya me tapaso vīryaṁ satyasya ca narādhama ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「そなたの武器の炎の威力に焼かれたその子を、我は必ず生き返らせよう。おお、最も卑しき者よ、我が苦行(タパス)の力と、真実の言葉の威を見よ。」
वैशम्पायन उवाच
Even amid the aftermath of war and atrocity, dharma asserts itself through protection of the innocent: the verse highlights the moral authority of tapas (disciplined spiritual power) and satya (truthfulness) as forces that can counter destructive violence.
The speaker declares the ability to revive a child who has been burned by the fiery energy of a weapon, challenging the perpetrator as “narādhama” and invoking the demonstrable power of austerity and truth to undo the harm.