Shloka 14

येषामर्थाय पापं स्थाद्‌ विजयस्य सुहृद्वधैः । निर्जितिरप्रमत्ति्हि वेजिता जितकाशिन:,“जिन्हें विजयके लिये सुहृदोंके वधका पाप करना पड़ता है, वे एक बार विजयलक्ष्मीसे उललसित भले ही हो जायँ, अन्तमें पराजित होकर सतत सावधान रहनेवाले शत्रुओंके हाथसे उन्हें पराजित होना ही पड़ता है

yeṣām arthāya pāpaṁ syād vijayasya suhṛd-vadhaiḥ | nirjitir apramattir hi vejītā jitakāśinaḥ ||

スータは語った。「勝利のために、己に善意を寄せる友を殺して罪を負う者は、しばしは凱旋の輝きに酔いしれるであろう。だが終には必ず屈する—常に警戒を怠らぬ敵の手に敗れる—その勝利は罪に染まり、長くは立ち得ぬからである。」

येषाम्of whom/for whom
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
अर्थायfor the sake (of victory/goal)
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, dative, singular
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
स्यात्would be/should be
स्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhi-lin), 3rd, singular, parasmaipada
विजयस्यof victory
विजयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
Formmasculine, genitive, singular
सुहृद्-वधैःby the killing of friends
सुहृद्-वधैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद् + वध
Formmasculine, instrumental, plural
निर्जितिःdefeat
निर्जितिः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्जिति
Formfeminine, nominative, singular
अप्रमत्तिःvigilance
अप्रमत्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्रमत्ति
Formfeminine, nominative, singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वेजिताagitated/overpowered
वेजिता:
Karta
TypeAdjective
Rootवेजित
Formfeminine, nominative, singular
जित-काशिनःthose who appear as victors / having the semblance of victory
जित-काशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजित + काशिन्
Formmasculine, nominative, plural

सूत उवाच

S
Sūta

Educational Q&A

Victory gained through adharma—especially by harming one’s own friends and well-wishers—may bring brief exhilaration, but it is unstable; moral taint invites eventual downfall, often at the hands of vigilant opponents.

In the Sauptika Parva context, the narrator (Sūta) reflects on the consequences of ruthless, unethical conduct in war, warning that triumph achieved through sinful means turns into eventual defeat.