अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः
Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve
स मुहूर्तमिव ध्यात्वा बाष्पविह्नलमब्रवीत्,तब अभ्व॒त्थामा दो घड़ीतक चिन्तामग्न रहकर अश्रु-गद्गद वाणीमें इस प्रकार बोला --'संसारका अद्वितीय वीर महाबली राजा दुर्योधन मारा गया, जिसके लिये हमलोगोंने पाण्डवोंके साथ वैर बाँध रखा था
sa muhūrtam iva dhyātvā bāṣpa-vihvalaṁ abravīt | tadā aśvatthāmā dvi-ghaṭikā-cintā-magnaḥ san aśru-gadgada-vāṇyā evam uvāca— “saṁsārasyādvitīyo vīro mahābalī rājā duryodhanaḥ hataḥ, yasya kṛte vayaṁ pāṇḍavaiḥ saha vairaṁ baddhavantaḥ.”
サञ्जヤは言った。しばし思いを巡らせたのち、彼は涙に声を詰まらせて語り出した。アシュヴァッターマンは短い間、不安な思索に沈み、やがて涙に濡れた震える声で言った。「この世に比類なき勇者、強大なる王ドゥルヨーダナが討たれた。彼のためにこそ、我らはパーンダヴァらと怨みを結んだのだ。」
संजय उवाच
The verse highlights the moral weight of chosen loyalties: binding oneself to hostility for another’s sake can culminate in irreversible loss and grief. It frames war not as triumph but as a chain of consequences—where devotion to a cause or leader may entangle one in adharma and suffering.
After Duryodhana’s fall, Aśvatthāmā is overwhelmed and speaks through tears, acknowledging that the Kauravas’ long enmity with the Pāṇḍavas was undertaken for Duryodhana. This moment sets the emotional and ethical backdrop for the grim events of the Sauptika Parva.