Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

तदवस्थान्‌ सुतान्‌ सर्वानिपसृत्यातिवत्सला । स्वजमानावदच्छोकातू्‌ तत्तद्‌ विलपती बहु,उस अवस्थामें उन सभी पुत्रोंके निकट पहुँचकर कुन्तीके हृदयमें अत्यन्त वात्सल्य उमड़ आया। वे उन्हें हृदयसे लगाकर शोकवश बहुत विलाप करती हुई बोलीं

tadavasthān sutān sarvān upasṛtyātivatsalā | svajamānāv adac chokāt tat-tad vilapatī bahu ||

その有様の子らを見たクンティーは、激しい母の情に突き動かされて彼らのもとへ近づいた。胸に抱きしめ、悲嘆のうちに言葉を発し、幾度も幾度も嘆き続けた。この段は、王家の務めと、子の苦しみに直面した母の抑えがたい慈悲とのあいだにある倫理的緊張を浮かび上がらせる。

तत्that (state/condition)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अवस्थान्conditions, states
अवस्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Plural
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
उपसृत्यhaving approached
उपसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-√सृ (सृ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अतिवत्सलाexceedingly affectionate
अतिवत्सला:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-वत्सल
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वजान्her own people/kinsmen (here: her sons)
स्वजान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वजन
FormMasculine, Accusative, Plural
आनावदत्she spoke
आनावदत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√वद् (वद्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शोकात्from/owing to grief
शोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Ablative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that (again; variously)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विलपतीlamenting
विलपती:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√लप् (लप्)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
बहुmuch, greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kuntī
T
the sons (Kuntī’s sons / the Pāṇḍavas, implied)