तदवस्थान् सुतान् सर्वानिपसृत्यातिवत्सला । स्वजमानावदच्छोकातू् तत्तद् विलपती बहु,उस अवस्थामें उन सभी पुत्रोंके निकट पहुँचकर कुन्तीके हृदयमें अत्यन्त वात्सल्य उमड़ आया। वे उन्हें हृदयसे लगाकर शोकवश बहुत विलाप करती हुई बोलीं
tadavasthān sutān sarvān upasṛtyātivatsalā | svajamānāv adac chokāt tat-tad vilapatī bahu ||
その有様の子らを見たクンティーは、激しい母の情に突き動かされて彼らのもとへ近づいた。胸に抱きしめ、悲嘆のうちに言葉を発し、幾度も幾度も嘆き続けた。この段は、王家の務めと、子の苦しみに直面した母の抑えがたい慈悲とのあいだにある倫理的緊張を浮かび上がらせる。
वैशमग्पायन उवाच