भगुतुज़े च रामेण दृषद्धत्यां च शम्भुना । अश्रौषीरसितस्यापि महर्षेरञ्जनं प्रति,पूर्वकालमें मेरुसावर्णिने हिमालयपर तुम्हें धर्म और ज्ञानका उपदेश दिया है, वारणावत नगरमें श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासजीने, भृगुतुंग पर्वतपर परशुरामजीने तथा दृषद्वतीके तटपर साक्षात् भगवान् शंकरने तुम्हें अपने सदुपदेशसे कृतार्थ किया है। अंजन पर्वतपर तुमने महर्षि असितका भी उपदेश सुना है
bhṛgutunge ca rāmeṇa dṛṣadvatyāṁ ca śambhunā | aśrauṣīr asitasyāpi maharṣer añjanaṁ prati ||
ヴィドゥラはドリタラーシュトラに告げて諭した。「ブリグトゥンガの山にて汝はラーマ(パラシュラーマ)から教えを受け、ドリシャドヴァティーの河畔ではシャンブ(シヴァ)より訓戒を授かった。さらにアンジャナにおいては大聖アシタの言葉をも聴いた。」その意は叱責である――これほどまでに、最高の師たちからダルマと正しい統治を学ぶ機会が与えられながら、なお汝は分別と正義をもって行動しない。
विदुर उवाच
Repeated exposure to dharma-teaching increases responsibility: when a ruler has heard counsel from exalted sages and deities, failure to act justly is not ignorance but culpable neglect. Vidura uses this to press Dhṛtarāṣṭra toward ethical governance and restraint.
In Vidura’s admonition to Dhṛtarāṣṭra, he lists earlier occasions when Dhṛtarāṣṭra received instruction from eminent figures (Paraśurāma, Śiva, and the seer Asita) at sacred locations, implying that Dhṛtarāṣṭra cannot excuse present wrongdoing as lack of guidance.