Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

त्वन्नेत्रा: सन्तु ते पुत्रा मा त्वां दीर्णा: प्रहासिषु: । तस्मादयं मद्गचनात्‌ त्यज्यतां कुलपांसन:,“आपके पुत्र आपके ही नियमन्त्रणमें रहें, ऐसी चेष्टा कीजिये। ऐसा न हो कि वे सभी मर्यादाका त्याग करके प्राणोंसे हाथ धो बैठें और आपको इस बुढ़ापेमें छोड़कर चल बसें। इसलिये आप मेरी बात मानकर इस कुलांगार दुर्योधनको त्याग दें

tvannetrāḥ santu te putrā mā tvāṁ dīrṇāḥ prahāsiṣuḥ | tasmād ayaṁ madgacanāt tyajyatāṁ kulapāṁsanaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、御子らを自らの抑制と導きのもとに置くよう努めよ。礼法の限りを引き裂いて破滅に至り、老いたあなたを置き去りにすることがあってはならぬ。ゆえに我が忠告を受け、ドゥルヨーダナを捨てよ—一族の汚名である。」

त्वत्of you/your
त्वत्:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
नेत्राःunder control/under guidance (lit. under the eye)
नेत्राः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तुlet them be
सन्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
दीर्णाःtorn apart/ruptured (in conduct; broken)
दीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहासिषुःmay they not mock/deride
प्रहासिषुः:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormAorist (Lung), 3rd, Plural
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
गचनात्from going/departure
गचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगचन
FormNeuter, Ablative, Singular
त्यज्यताम्let (him) be abandoned
त्यज्यताम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative (Lot), Passive, 3rd, Singular
कुलपांसनःthe disgrace of the family
कुलपांसनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुलपांसन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee)
T
the Kuru sons (implied: Dhṛtarāṣṭra’s sons)

Educational Q&A

A ruler-father must restrain and guide his heirs; unchecked ambition and disregard for maryādā (proper limits) destroy both the sons and the father’s peace. Ethical governance begins with self-control and the courage to renounce a destructive, adharma-driven influence—even if it is one’s own child.

In the Sabha Parva context of escalating conflict, a senior voice (reported by Vaiśampāyana) warns the blind king (implicitly Dhṛtarāṣṭra) to keep his sons under discipline and specifically to abandon Duryodhana, portrayed as a ‘kulapāṁsana’ whose conduct threatens the family’s survival and the king’s security in old age.