Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

नचोक्ता नैव चानुक्तास्त्वहिता: परुषा गिर: | प्रतिजल्पन्ति वै धीरा: सदा तूत्तमपूरुषा:

na coktā naiva cānuktās tv ahitāḥ paruṣā giraḥ | pratijalpanti vai dhīrāḥ sadā tūttama-pūruṣāḥ ||

ユディシュティラは言った。「苛烈で害ある言葉は、先に口にすべきではなく、返答としても口にすべきではない。卑しい心の者は、日常の語らいにさえ苦い言葉を吐く。荒言を先にせず、挑発されて荒く言い返す者は中ほどの者。だが、堅忍にして真に卓越した者は、他人が荒言を吐こうと吐くまいと、残酷で人を傷つける言葉を決して口から漏らさぬ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्ताःspoken/uttered
उक्ताः:
TypeAdjective
Rootउक्त
Formfeminine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुक्ताःunspoken/not uttered
अनुक्ताः:
TypeAdjective
Rootअनुक्त
Formfeminine, nominative, plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहिताःharmful
अहिताः:
TypeAdjective
Rootअहित
Formfeminine, nominative, plural
परुषाःharsh
परुषाः:
TypeAdjective
Rootपरुष
Formfeminine, nominative, plural
गिरःwords/speech
गिरः:
Karta
TypeNoun
Rootगिर्
Formfeminine, nominative, plural
प्रतिजल्पन्तिretort/speak back
प्रतिजल्पन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-जल्‍प्
Formpresent, third, plural, parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धीराःsteadfast/wise men
धीराः:
Karta
TypeNoun
Rootधीर
Formmasculine, nominative, plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
उत्तमपूरुषाःbest men/noble persons
उत्तमपूरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तम-पुरुष
Formmasculine, nominative, plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse teaches restraint in speech: harmful, harsh words should not be initiated and should not be returned even as retaliation. True excellence is shown by maintaining gentle, beneficial speech regardless of provocation.

In the Sabha Parva context, Yudhiṣṭhira articulates a standard of noble conduct, classifying people by how they respond to harsh speech and presenting the ideal of the self-controlled ‘uttama-pūruṣa’ who never speaks injuriously.