अध्याय ६६: पुनर्द्यूत-प्रस्तावः
Proposal for a Renewed Dice Game
द्यूत-क्रीडामें युधिष्ठिरकी पराजय दुःशासनका द्रौपदीके केश पकड़कर खींचना अजो हि शस्त्रमगिलत् किलैक: शस्त्रे विपन्ने शिरसास्य भूमौ | निकृन्तनं स्वस्य कण्ठस्य घोरं तद्वद् वैरं मा कृथा: पाण्डुपुत्रै:,कहते हैं, एक बकरा कोई शस्त्र निगलने लगा; किंतु जब वह निगला न जा सका, तब उसने पृथ्वीपर अपना सिर पटक-पटककर उस शस्त्रको निगल जानेका प्रयत्न किया। जिसका परिणाम यह हुआ कि वह भयानक शस्त्र उस बकरेका ही गला काटनेवाला हो गया। इसी प्रकार तुम पाण्डवोंसे वैर न ठानो
ajo hi śastram agilat kilaikaḥ | śastre vipanne śirasāsya bhūmau | nikṛntanaṃ svasya kaṇṭhasya ghoraṃ | tadvat vairaṃ mā kṛthāḥ pāṇḍuputraiḥ ||
ヴィドゥラは凄烈な譬えで戒める。「かつて一匹の山羊が、鋭い武器を呑み込もうとした。呑み下せぬと知るや、無理に押し込もうとして頭を地に打ちつけ続けた――その結果、その恐るべき刃が自らの喉を断った。まさに同じく、パーンドゥの子らに怨みを抱くな。」賽の間の不義――ユディシュティラの敗北とドラウパディーの辱め――のただ中で、ヴィドゥラは、無謀な敵意と驕りに駆られた増悪は、ついにはそれに執着する者自身を滅ぼすと諭す。
विदुर उवाच
Enmity pursued out of pride and stubbornness becomes self-destructive. Like the goat that harms itself trying to force down a weapon, one who insists on hostility toward the Pāṇḍavas invites ruin upon oneself and one’s house.
In the aftermath of the dice-game humiliation in the Kuru assembly, Vidura speaks as a moral counselor, warning the Kaurava side not to escalate wrongdoing into lasting hatred against the sons of Pāṇḍu, using a vivid parable to show how such actions rebound fatally.