Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय ६४ — सभामध्ये क्रोध-निवारणम्

Restraint of wrath in the royal assembly

उत्सज्े च व्याल इवाहितोडसि माजरिवत्‌ पोषकं चोपहंसि । भर्तृघ्न॑ त्वां न हि पापीय आहु- स्तस्मात्‌ क्षत्त: कि न बिभेषि पापात्‌,हमारे लिये तुम गोदमें बैठे साँपके समान हो और बिलावकी भाँति पालनेवालेका ही गला घोंट रहे हो। तुम स्वामिद्रोह रखते हो, फिर भी तुम्हें लोग पापी नहीं कहते? विदुर! तुम इस पापसे डरते क्यों नहीं?

utsaje ca vyāla ivāhitoḍasi mārjārivat poṣakaṃ copahaṃsi | bhartṛghnaṃ tvāṃ na hi pāpīyā āhus tasmāt kṣattaḥ kiṃ na bibheṣi pāpāt ||

ドゥルヨーダナは言った。「お前は膝に抱いて飼う蛇のようだ――機会を得れば噛みつく。猫のように、養う者に牙をむき、恩人を害そうとする。お前は主を殺す者、君を裏切る者でありながら、人々はなお最悪の罪人とは呼ばぬ。ゆえに、おおクシャッター(ヴィドゥラ)よ、なぜこの罪を恐れぬのだ。」

{'utsaje''in the lap
{'utsaje':
on one’s bosom (locative sense)', 'vyālaḥ''a dangerous creature
on one’s bosom (locative sense)', 'vyālaḥ':
serpent', 'iva''like
serpent', 'iva':
as', 'āhita''placed
as', 'āhita':
lodged', 'uḍasi (≈ oḍasi)''in the lap/bosom (contextual reading)', 'mārjāra-vat': 'like a cat', 'poṣakam': 'one who nourishes
lodged', 'uḍasi (≈ oḍasi)':
patron', 'ca''and', 'upahaṃsi': 'you harm
patron', 'ca':
you seek to destroy', 'bhartṛ-ghnam''slayer of one’s lord/master
you seek to destroy', 'bhartṛ-ghnam':
betrayer of one’s patron', 'tvām''you', 'na hi': 'indeed not', 'pāpīyān': 'more sinful
betrayer of one’s patron', 'tvām':
worse (comparative of pāpa)', 'āhuḥ''they say
worse (comparative of pāpa)', 'āhuḥ':
they call', 'tasmāt''therefore', 'kṣattaḥ': 'O Kṣattā
they call', 'tasmāt':
charioteer/minister (epithet of Vidura)', 'kim''why?
charioteer/minister (epithet of Vidura)', 'kim':
how?', 'na bibheṣi''do you not fear?', 'pāpāt': 'from sin
how?', 'na bibheṣi':

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vidura (Kṣattā)
S
serpent (vyāla)
C
cat (mārjāra)
B
benefactor/patron (poṣaka)

Educational Q&A

The verse dramatizes a moral inversion common in the epic: a wicked ruler brands truthful counsel as ‘betrayal.’ It highlights how adharma defends itself by accusing dharma—equating ethical criticism with disloyalty—and how fear of ‘sin’ is invoked selectively to silence those who speak for justice.

In the Kuru court, Duryodhana, angered by Vidura’s counsel and opposition to his unjust plans, lashes out with harsh metaphors. He compares Vidura to a snake in the lap and a cat that harms its feeder, accusing him of betraying his master and asking why he does not fear the sin of such conduct.