दुर्योधन उवाच द्यूते पुराणैर्व्यवहार: प्रणीत- स्तत्रात्ययो नास्ति न सम्प्रहार: । तद् रोचतां शकुनेर्वाक्यमद्य सभां क्षिप्र॑ं त्वमिहाज्ञापयस्व,दुर्योधन बोला--पिताजी! पुराने लोगोंने भी द्यूतक्रीड़ाका व्यवहार किया है। उसमें न तो दोष है और न युद्ध ही होता है। अतः आप शकुनि मामाकी बात मान लीजिये और शीघ्र ही यहाँ (द्यूतके लिये) सभामण्डप बन जानेकी आज्ञा दीजिये
duryodhana uvāca | dyūte purāṇair vyavahāraḥ praṇītaḥ, tatrātyayo nāsti na samprāhāraḥ | tad rocātāṃ śakuner vākyam adya, sabhāṃ kṣipraṃ tvam ihājñāpayasva ||
ドゥルヨーダナは言った。「父上、賽の遊びは古来の慣わし、先人の道により定められたものです。そこに過ちもなく、武器を交える戦いでもありません。ゆえに本日、シャクニの言をお認めください。そしてここに(勝負のための) सभा の広間を速やかに整えるようお命じください。」
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how adharma can be rationalized through appeal to tradition: Duryodhana frames gambling as an ancient, socially accepted practice and downplays its harm, showing how ethical blindness and self-interest can misuse “custom” to legitimize wrongdoing.
In the Kuru court context, Duryodhana urges the king/elders to accept Shakuni’s proposal for a dice-game and to quickly arrange an assembly hall for it, presenting the game as harmless and non-violent—setting the stage for the infamous dice match.