Shloka 12

अनर्थमर्थ मन्यसे राजपुत्र संग्रन्थनं कलहस्याति घोरम्‌ । तद्‌ वै प्रवृत्तं तु यथा कथंचित्‌ सृजेदसीन्‌ निशितान्‌ सायकांश्ष,राजकुमार! तुम द्यूतरूपी अनर्थको ही अर्थ मान रहे हो। यह जूआ कलहको ही गूँथनेवाला एवं अत्यन्त भयंकर है। यदि किसी प्रकार यह शुरू हो गया तो तीखी तलवारों और बाणोंकी भी सृष्टि कर देगा

anartham arthaṁ manyase rājaputra saṁgranthanaṁ kalahasyāti ghoram | tad vai pravṛttaṁ tu yathā kathaṁcit sṛjed asīn niśitān sāyakāṁś ca |

ドゥルヨーダナは言った。「王子よ、まことの破滅を利得と思うのか――この賽の戯れは争いを結び合わせ、きわめて恐ろしい。ひとたび始まれば、たとえ偶然のはずみであっても、鋭い剣と飛び交う矢の群れを生み出すであろう。」

{'anartha''harm, calamity, misfortune
{'anartha':
that which is not beneficial', 'artha''gain, advantage
that which is not beneficial', 'artha':
also ‘purpose/wealth’ depending on context', 'manyase''you think, you suppose', 'rājaputra': 'king’s son
also ‘purpose/wealth’ depending on context', 'manyase':
prince', 'saṁgranthana''binding together, weaving, fastening
prince', 'saṁgranthana':
here‘that which entangles/knits’', 'kalaha': 'quarrel, dispute, strife', 'ati-ghora': 'exceedingly terrible, very dreadful', 'tad vai': 'indeed that (very thing)', 'pravṛtta': 'set in motion, begun, commenced', 'yathā kathaṁcit': 'somehow, by any means, in some way or other', 'sṛjet': 'would produce, would generate, would bring forth', 'asī(n)': 'swords (accusative plural of asi)', 'niśita': 'sharpened, whetted', 'sāyaka': 'arrow, missile', 'ca': 'and'}
here:

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
R
rājaputra (the addressed prince)
D
dyūta (gambling, implied by context)
A
asi (sword)
S
sāyaka (arrow)

Educational Q&A

The verse warns against mistaking destructive pleasures for real benefit: gambling is portrayed as a force that entangles people in quarrel and, once initiated, can escalate inexorably into violence and war.

Duryodhana addresses a prince and cautions that the gambling enterprise—once started—will not remain a mere game; it will bind the parties into escalating hostility, ultimately producing weapons and warfare.