Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nāradasya Rājadharma-praśnāḥ

Nārada’s Examination of Royal Ethics

वेदोपनिषदां वेत्ता ऋषि: सुरगणार्चित: । इतिहासपुराणज्ञ: पुराकल्पविशेषवित्‌

vedopaniṣadāṁ vettā ṛṣiḥ suragaṇārcitaḥ | itihāsapurāṇajñaḥ purākalpaviśeṣavit ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。彼はヴェーダとウパニシャッドに通暁し、神々の群れからも敬われる聖仙であった。さらにイティハーサとプラーナにも精通し、太古の時代に関する特別な伝承の細部にまで明るい—ゆえに、その言葉が倫理と聖典の重みを帯びる、理想の権威として描かれている。

वेदोपनिषदाम्of the Vedas and Upaniṣads
वेदोपनिषदाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेदोपनिषद्
FormFeminine, Genitive, Plural
वेत्ताknower
वेत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootवेतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरगणार्चितःhonored by hosts of gods
सुरगणार्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरगण-अर्चित
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिहासपुराणज्ञःknowing the Itihāsa and Purāṇa
इतिहासपुराणज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootइतिहासपुराण-ज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराकल्पविशेषवित्knower of the particularities of ancient cycles/ages
पुराकल्पविशेषवित्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुराकल्पविशेष-वित्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
ṛṣi (sage)
S
suragaṇa (hosts of gods)
V
Vedas
U
Upaniṣads
I
Itihāsa
P
Purāṇa

Educational Q&A

The verse establishes the credibility of a speaker/figure by listing traditional markers of authority: mastery of śruti (Veda–Upaniṣad), reverence even among divine beings, and competence in itihāsa–purāṇa and ancient accounts. Ethically, it implies that guidance on dharma should be grounded in disciplined learning and trustworthy tradition.

Vaiśampāyana is describing a revered sage/authority figure, emphasizing his scriptural mastery and honored status. This functions as a narrative credentialing, preparing the listener to accept ensuing counsel or events as reliably transmitted and dharmically informed.