Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है
sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは言った。「まさにその男こそ、我が手で討たれるであろう――疑いはない。」この言葉は、宮廷の争いが進む中で掲げられた報復の正義の誓いを示す。侮辱には処罰の覚悟を公然と宣言して応じ、抑制と復讐のあいだの倫理的緊張をいっそう高めるのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the moral weight of a public vow: once a person is declared “vadhya” (deserving death) without doubt, the speaker binds himself to retributive action, raising the ethical question of whether anger and honor should override restraint and due process.
In the courtly setting of the Sabha Parva, the narrator reports a forceful declaration that a particular offender will certainly be slain by the speaker, signaling escalation from insult and rivalry toward lethal consequences.