Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है
sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṁśayaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。「まさしく、あの者はこの手で討つ。疑いはない。」(この一句は、侮辱ののちに立てられた報復の誓いを確定し、その瞬間を公然たる挑戦と、避けがたい処罰の宣言として刻みつける。)
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the binding force of a public vow in a royal-ethical setting: when honor is challenged, the speaker asserts certain punishment, presenting retribution as inevitable rather than optional.
Vaiśampāyana narrates a climactic moment of confrontation: a figure issues a decisive threat—declaring that the offender will be killed by him without doubt—thereby escalating the dispute into an open challenge.