Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)
युधिष्ठिराभिषेकं च वासुदेवस्य चार्हणम् । न स्याद् यथा तथा कार्यमेवं सर्वे तदाब्रुवन्,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान् श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है उन सबने यह कहा कि “युधिष्ठिरके अभिषेक और श्रीकृष्णकी पूजाका कार्य सफल न हो, वैसा प्रयत्न करना चाहिये”
yudhiṣṭhirābhiṣekaṃ ca vāsudevasya cārhaṇam | na syād yathā tathā kāryam evaṃ sarve tadābruvan, sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṃśayaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。すると諸王は皆こう宣言した。「いかなる手段を用いてでも、ユディシュティラの灌頂(即位の大典)と、ヴァースデーヴァ(聖クリシュナ)への奉敬が成就しないよう、策を尽くさねばならぬ。」(この箇所には挑発と脅迫の空気も漂う。クリシュナへの礼拝に耐えられぬ者は応答せよと公然と迫られ、疑いなく討たれるべき者と見なされるのである。)
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how envy and wounded pride can turn sacred public rites—royal consecration and divine honoring—into targets of sabotage. Ethically, it contrasts dharmic celebration and reverence with adharma expressed as obstruction, intolerance, and readiness for violence.
During the context of Yudhiṣṭhira’s great royal rite and the honoring of Kṛṣṇa (Vāsudeva), opponents voice a collective resolve to prevent these acts from succeeding. The surrounding sentiment is one of provocation and escalating hostility toward Kṛṣṇa’s worship and Yudhiṣṭhira’s rising sovereignty.