Adhyāya 33: Antarvedī-Samāgama, Arghya-Nirṇaya, and Śiśupāla’s Objection
तत आज्ञापयामास स राजा राजसत्तम: | सहदेवं तदा सद्यो मन्त्रिणं पुरुषर्षभ:,तदनन्तर राजशिरोमणि नरश्रेष्ठ धर्मराज युधिष्छिरने तुरंत ही मन्त्री सहदेवको आज्ञा दी, 'सब राजाओं तथा ब्राह्मणोंको आमन्त्रित करनेके लिये तुरंत ही शीघ्रगामी दूत भेजो।' राजाकी यह बात सुनकर सहदेवने दूतोंको भेजा और कहा--
tata ājñāpayāmāsa sa rājā rājasattamaḥ | sahadevaṃ tadā sadyo mantriṇaṃ puruṣarṣabhaḥ ||
そこでその王—諸王の最勝、人中の雄牛—はただちに大臣サハデーヴァ(Sahadeva)に命じた。法を守るユディシュティラ(Yudhiṣṭhira)は、秩序と相応の敬礼を重んじ、来たる王の大儀と会議がダルマと定められた作法に従って進むよう、諸王とブラーフマナを招くため俊足の使者を遣わすよう指示した。
वैशम्पायन उवाच
Dharma in governance is shown through orderly administration: a righteous king acts through proper counsel, timely commands, and due respect to social and ritual stakeholders (kings and brāhmaṇas), ensuring that public acts proceed with legitimacy and decorum.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira immediately instructs his minister Sahadeva to take administrative action—sending swift messengers to invite rulers and brāhmaṇas—so preparations for the impending royal assembly/rite can proceed.