Adhyāya 32: Rājasūya-Dīkṣā and Appointment of Court Offices (राजसूयदीक्षा तथा अधिकारविनियोगः)
रत्नानि भूरीण्यादाय सम्प्रतस्थे युधाम्पति: । राजन! राजा शल्यने सत्कारके योग्य नकुलका यथावत् सत्कार किया। शल्यसे भेंटमें बहुत-से रत्न लेकर योद्धाओंके अधिपति माद्रीकुमार आगे बढ़ गये
ratnāni bhūrīṇy ādāya sampratasthe yudhāmpatiḥ | rājan! rājā śalyane satkārake yogyaḥ nakulaḥ yathāvat satkāraṃ cakāra | śalyase bheṭe bahūni ratnāni gṛhītvā yoddhṝṇām adhipatiḥ mādrīkumaras tatra agre babhūva ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「多くの宝玉を携え、戦士たちの主は旅立った。王よ、敬われるにふさわしいナクラは、シャリヤ王に対し、しかるべきもてなしを礼にかなって尽くした。ついでマードリーの子にして戦士の群れの指導者たる彼は、シャリヤへの贈り物として数多の宝石を携え、さらに前へと進んだ。」この挿話は、政治と武の緊張のただ中にあっても、敬意ある歓待と贈与の徳が守られるべきことを示している。
वैशम्पायन उवाच