Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Jarāsandha–Bhīma Niyuddha-prastāvaḥ

Commencement of the Regulated Duel

स्वस्त्यस्तु कुशलं राजन्निति तत्र व्यवस्थिता: । त॑ नृप॑ नृपशार्दूल प्रेक्षमाणा: परस्परम्‌,भरतवंशशिरोमणे! शत्रुओंका नाश करनेवाले वे सभी नरश्रेष्ठ राजा जरासंधको देखते ही इस प्रकार बोले--“महाराज! आपका कल्याण हो।” जनमेजय! ऐसा कहकर वे तीनों खड़े हो गये तथा कभी राजा जरासंधको और कभी आपसमें एक दूसरेको देखने लगे

Vaiśampāyana uvāca — svasty astu kuśalaṃ rājann iti tatra vyavasthitāḥ | te nṛpa nṛpaśārdūla prekṣamāṇāḥ parasparam, bharatavaṃśaśiromaṇe |

ヴァイシャンパーヤナは語った。彼らはその場に立ち、礼を尽くして王に祝福の言葉を捧げた。「安寧あれ、王よ。」ついでその三人の傑士は、目的に心を定めて立ち上がり—おお、諸王の虎、バラタ族の頂の宝珠よ—今はジャラーサンダ王を、今は互いを見やり、道義と政略がせめぎ合う緊迫の対面において、次の一歩を沈黙のうちに量っているかのようであった。

स्वस्तिwell-being; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3, Singular, Parasmaipada
कुशलम्welfare; well-being
कुशलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
व्यवस्थिता:standing; stationed
व्यवस्थिता::
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
TypeNoun
Rootनृप-शार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रेक्षमाणाःlooking; observing
प्रेक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
परस्परम्each other; mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
भरतवंशशिरोमणेO crest-jewel of the Bharata lineage
भरतवंशशिरोमणे:
TypeNoun
Rootभरत-वंश-शिरोमणि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
J
Jarāsandha
B
Bharata-vaṃśa (Bharata dynasty)

Educational Q&A

Even in moments charged with rivalry and impending conflict, dharmic conduct begins with restraint and proper speech: the formal blessing to the king models royal etiquette and self-control, signaling that political aims should be pursued without abandoning civility.

After greeting the king with an auspicious benediction, the visitors rise and exchange glances—alternating between looking at Jarāsandha and at each other—indicating a tense, strategic pause before the next move in their encounter.