Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kṛṣṇasya Khāṇḍavaprasthāt Dvārakā-prayāṇaḥ | Krishna’s Departure for Dvārakā

केशवो<पि मुदा युक्त: प्रविवेश पुरोत्तमम्‌ । पूज्यमानो यदुश्रेष्ठैरुग्रसेनमुखैस्तथा,इधर भगवान्‌ केशव भी उग्रसेन आदि श्रेष्ठ यादवोंसे सम्मानित हो प्रसन्नतापूर्वक द्वारकापुरीके भीतर गये

keśavo ’pi mudā yuktaḥ praviveśa purottamam | pūjyamāno yaduśreṣṭhair ugrasenamukhais tathā ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。ケーシャヴァもまた喜びに満ち、最上の都へと入った。ウグラセーナを先頭とするヤドゥ族の俊英たちに崇敬され、内へ進むにあたり相応の敬礼を受けたのである。この場面は、ふさわしき指導者への正しい尊崇と、秩序ある共同体の和を示している。

केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/possessed (of)
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
पुर-उत्तमम्the best city (Dvaraka)
पुर-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर + उत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
पूज्यमानःbeing honored
पूज्यमानः:
TypeAdjective
Rootपूज्
FormMasculine, Nominative, Singular
यदु-श्रेष्ठैःby the best of the Yadus
यदु-श्रेष्ठैः:
Karana
TypeNoun
Rootयदु + श्रेष्ठ
FormMasculine, Instrumental, Plural
उग्रसेन-मुखैःwith Ugrasena at their head
उग्रसेन-मुखैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउग्रसेन + मुख
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
U
Ugrasena
Y
Yadus (Yādavas)
D
Dvārakā

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in society: honoring the worthy and maintaining proper respect within a community led by elders and chiefs. Such public reverence reinforces ethical order and collective harmony.

Keśava (Kṛṣṇa) joyfully enters the foremost city (understood as Dvārakā) while being respectfully received and honored by leading Yādavas, headed by Ugrasena.