Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Samrāt-Lakṣaṇa and the Counsel to Check Jarāsandha (सम्राट्-लक्षणं जरासन्ध-प्रतिबाधा-परामर्शः)

वयं चैव महाराज जरासंधभयात्‌ तदा । मथुरां सम्परित्यज्य गता द्वारवतीं पुरीम्‌,महाराज! उस समय हम भी जरासंधके भयसे ही पीड़ित हो मथुराको छोड़कर द्वारकापुरीमें चले गये (और अबतक वहीं निवास करते हैं)

vayaṃ caiva mahārāja jarāsandha-bhayāt tadā | mathurāṃ samparityajya gatā dvāravatīṃ purīm ||

シュリー・クリシュナは言った。「大王よ、その時、われらもまたジャラーサンダへの恐れに駆られ、マトゥラーを捨ててドヴァーラヴァティーの都へ移った。以来、われらはそこに住み続けている。」

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
जरासन्धभयात्from fear of Jarāsandha
जरासन्धभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootजरासन्ध-भय
FormNeuter, Ablative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मथुराम्Mathurā
मथुराम्:
Karma
TypeNoun
Rootमथुरा
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्परित्यज्यhaving completely abandoned
सम्परित्यज्य:
TypeVerb
Rootसम्-परि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
गताःgone/having gone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
द्वारवतीम्Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारवती
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
J
Jarāsandha
M
Mathurā
D
Dvāravatī (Dvārakā)

Educational Q&A

The verse highlights pragmatic leadership: even powerful rulers may withdraw from a vulnerable position to protect their people. Strategic relocation in the face of a persistent threat is presented as a realistic, responsibility-driven choice rather than mere cowardice.

Kṛṣṇa addresses the king and recalls a past event: because of the danger posed by Jarāsandha, Kṛṣṇa and his people left Mathurā and established themselves in the fortified city of Dvāravatī (Dvārakā), where they continued to live.