एतस्मात् कारणाद राजन हरिश्नन्द्रो विराजते । तेभ्यो राजसहस्रेभ्यस्तद् विद्धि भरतर्षभ,राजन! भरतश्रेष्ठ। यही कारण है कि उन सहस्रों राजाओंकी अपेक्षा महाराज हरिश्रन्द्र अधिक सम्मानपूर्वक इन्द्रसभामें विराजमान होते हैं--इस बातको तुम अच्छी तरह जान लो
etasmāt kāraṇād rājan hariścandro virājate | tebhyo rājasahasrebhyas tad viddhi bharatarṣabha ||
まさにこのゆえに、王よ、ハリシュチャンドラは格別の威光をもって輝くのだ。よく知れ、バーラタ族の雄牛よ――幾千の王らに比して、マハーラージャ・ハリシュチャンドラはインドラの सभा において、より大いなる栄誉をもって座している。
नारद उवाच
True distinction among rulers is grounded in dharma—especially steadfast truthfulness and ethical conduct—so that moral merit, not mere royal number or power, determines honor even in the divine assembly.
Nārada explains to the addressed king (styled ‘Bharatarṣabha’) why Hariścandra is seated more splendidly in Indra’s court than thousands of other kings: his exceptional merit makes him preeminent among them.