Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pitāmaha-sabhā-varṇana & Hariścandra-māhātmya

Description of Brahmā’s Assembly and the Eminence of Hariścandra

तस्यां स भगवानास्ते विदधद्‌ देवमायया । स्वयमेको5डनिशं राजन्‌ सर्वलोकपितामह:,राजन्‌! उस सभामें सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजी देवमायाद्वारा समस्त जगत्‌की स्वयं ही सृष्टि करते हुए सदा अकेले ही विराजमान होते हैं

tasyāṃ sa bhagavān āste vidadhad devamāyayā | svayam eko 'haniśaṃ rājan sarvalokapitāmahaḥ ||

ナーラダは言った。「まさにその सभाの中に、福徳具足の主—万界の祖父たるブラフマー—が、常にただ独り坐しておられる。神なるマーヤーによって、彼は自ら絶えず全宇宙の創造を生み出し続けるのだ。」

तस्याम्in that (hall)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आस्तेsits / remains
आस्ते:
TypeVerb
Rootआस् (आसँ उपवेशने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
विदधत्ordaining / creating (while doing)
विदधत्:
TypeVerb
Rootवि-धा (धाञ् धारणे/विधाने)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
देवमाययाby divine māyā
देवमायया:
Karana
TypeNoun
Rootदेवमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
एकःalone / single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
अहनिशम्day and night / continually
अहनिशम्:
TypeIndeclinable
Rootअहनिशम्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकपितामहःthe grandsire of all worlds (Brahmā)
सर्वलोकपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वलोकपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā (Sarvalokapitāmaha)
D
Deva-māyā
S
Sabhā (assembly-hall)

Educational Q&A

The verse highlights Brahmā’s role as the cosmic progenitor: creation is sustained continuously through divine power (devamāyā), and the creator’s sovereignty is portrayed as solitary and uninterrupted—underscoring the vastness of cosmic order beyond human courts and politics.

Nārada describes what is present within that extraordinary assembly-hall: Brahmā, called the grandsire of all worlds, is depicted as seated there, alone and ever-active, continuously producing the universe through divine māyā.