Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

इस प्रकार श्रीमह्याभारत मौसलपर्वमें अर्जुनद्वारा वृष्णिवंशकी स्त्रियों और बालकोंका आनयनविषयक सातवाँ अध्याय पूरा हुआ,श्रोतव्यं चेन्मया पार्थ क्षिप्रमाख्यातुमरहसि । “कहीं तुम युद्धमें परास्त तो नहीं हो गये? क्‍योंकि श्रीहीन-से दिखायी देते हो। भरतश्रेष्ठ तुम कभी पराजित हुए हो--यह मैं नहीं जानता; फिर तुम्हारी ऐसी दशा क्‍यों है? पार्थ! यदि मेरे सुननेयोग्य हो तो अपनी इस मलिनताका कारण मुझे शीघ्र बताओ” ।। ६३ || अर्जुन उवाच यः स मेघवपु: श्रीमान्‌ बृहत्पड़्कजलोचन:

śrotavyaṃ cenmayā pārtha kṣipram ākhyātum arhasi |

“kva nu tvaṃ yuddhe parājito na vā? śrīhīna iva dṛśyase |

bharataśreṣṭha na tvāṃ kadācit parājitaṃ jānāmi; atha kasmāt tavaivaṃvidhā daśā? |

pārtha! yadi me śrotavyaṃ, tad asyā malinatyāḥ kāraṇaṃ kṣipraṃ vada” ||

(arjuna uvāca) yaḥ sa meghavapuḥ śrīmān bṛhatpaṅkajalochanaḥ …

「もし私が聞いてよいことなら、パールタよ、速やかに語れ。まさか戦で敗れたのか。お前は福徳と光彩を失ったかのようだ。バーラタ族の最上の者よ、私はお前が敗れたと知ったことがない——それなのに、なぜこのような有様なのだ。パールタよ、私が聞くにふさわしいなら、この陰りと魂の汚れの原因をただちに告げよ。」 するとアルジュナは答え始めた。「あの御方は——雨雲のごとく輝き、吉祥に満ち、蓮華のように大きな眼を持ち…」

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho/which
यः:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that one
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघ-वपुःcloud-bodied (having a body like a cloud)
मेघ-वपुः:
TypeAdjective
Rootमेघवपुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बृहत्-पङ्कज-लोचनःwhose eyes are large lotuses
बृहत्-पङ्कज-लोचनः:
TypeAdjective
Rootबृहत्पङ्कजलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
P
Pārtha
B
Bharata (lineage reference)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical and spiritual dimension of ‘śrī’ (auspicious power, dignity, inner radiance): even a great hero’s outward strength can wane when the sustaining divine order and purpose withdraw. It invites reflection on impermanence and on seeking the true cause of decline rather than assuming mere military defeat.

A concerned interlocutor addresses Arjuna, noticing his diminished appearance and asking whether he has been defeated and why he seems stripped of splendor. Arjuna begins his reply by describing a radiant figure (introduced with epithets like ‘cloud-hued’ and ‘lotus-eyed’), setting up an explanation for his changed condition.