Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

अर्जुनका मन अशान्त था। वे बारंबार लंबी साँस खींच रहे थे। उनका चित्त खिन्न एवं विरक्त हो चुका था। उन्हें इस अवस्थामें देखकर व्यासजीने पूछा-- ।। नखकेशदशाकुम्भवारिणा कि समुक्षित: । आवीरजानुगमनं ब्राह्मणो वा हतस्त्वया

nakha-keśa-daśā-kumbha-vāriṇā kiṁ samukṣitaḥ | āvīra-jānugamanaṁ brāhmaṇo vā hataḥ tvayā ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。アルジュナが苦悩しているのを見て、ヴィヤーサは問いかけた。「なぜそのように動揺し、沈み込んでいるのだ。爪や髪や衣の汚れを洗う壺の水――不吉な触れ――を浴びたのか。あるいは夭折した者の葬列に従ったのか。もしくはバラモンを殺めたのか。」こうしてヴィヤーサは、アルジュナの不安が儀礼上の不浄、凶兆の接触、あるいは重大な道義の罪に由来するのかを探った。

नखnail
नख:
Karana
TypeNoun
Rootनख
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
केशhair
केश:
Karana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
दशाcondition/state
दशा:
Karana
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
कुम्भpot/jar
कुम्भ:
Karana
TypeNoun
Rootकुम्भ
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Instrumental, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
समुक्षितःsprinkled/washed (with)
समुक्षितः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+उक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular
आवीरheroic/valiant
आवीर:
Karma
TypeAdjective
Rootआवीर
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
जानुknee
जानु:
Karma
TypeNoun
Rootजानु
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound stem), Singular (stem)
गमनम्going/approach
गमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हतःkilled/slain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
V
Vyāsa
B
Brāhmaṇa
K
kumbha (water-pot)

Educational Q&A

The verse frames Arjuna’s inner turmoil in terms of dharma: distress may arise from (1) ritual impurity and inauspicious contact, but more seriously from (2) moral transgression such as harming a brāhmaṇa. Vyāsa’s questioning highlights the ethical hierarchy—inner guilt and adharma weigh heavier than mere external impurity.

Arjuna is visibly shaken and despondent. Vyāsa, noticing this, asks pointed questions—whether Arjuna has incurred ritual defilement, encountered an ill omen, or committed the grave sin of killing a brāhmaṇa—seeking the cause of Arjuna’s agitation in the aftermath of catastrophic events in the Mausala Parva.