वसुदेव–अर्जुन संवादः
Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā
बहूनि च सहस्राणि प्रयुतान्यर्बुदानि च । भोजवृष्ण्यन्धकस्त्रीणां हतनाथानि निर्ययु:,भोज, वृष्णि और अन्धक कुलकी अनाथ स्त्रियोंकी संख्या कई हजारों, लाखों और अर्वुदोंतक पहुँच गयी थी। वे सब द्वारकापुरीसे बाहर निकलीं। वृष्णियोंका वह महान् समृद्धिशाली मण्डल महासागरके समान जान पड़ता था। शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले रथियोंमें श्रेष्ठ अर्जुन उसे अपने साथ लेकर चले
bahūni ca sahasrāṇi prayutāny arbudāni ca | bhojavṛṣṇyandhakastrīṇāṃ hatanāthāni niryayuḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った――ボージャ、ヴリシュニ、アンドハカの女たちは、いまや守護者を失い、幾千、幾万、さらには億に及ぶほどの数となってドヴァーラカーから出て来た。かつて繁栄を誇ったヴリシュニの大集団は、大海のごとく広大に見えた。敵城を征し落とす車戦の第一人者アルジュナは、彼女らを自らの庇護のもとに伴って旅立った――氏族の没落の後に残る重い道義、すなわち権勢と栄華が崩れたとき弱き者を守る責務を映し出している。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights post-catastrophe dharma: when a community collapses, ethical responsibility shifts to protecting those left defenseless—especially widows and dependents. Heroism is shown not only in conquest but in guardianship and compassionate duty amid ruin.
After the destruction of the Yādava clans, vast numbers of Bhoja, Vṛṣṇi, and Andhaka women—now without protectors—leave Dvārakā. Arjuna, renowned as a great chariot-warrior, takes them along under his protection as they depart the doomed city.