Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय १: उत्पात-दर्शनम् तथा वृष्णि-विनाश-श्रवणम्

Omens Observed and the Hearing of the Vṛṣṇi Destruction

प्रत्यगूहुर्महानद्यो दिशो नीहारसंवृता: । उल्काश्चाज्रारवर्षिण्य: प्रापतन्‌ गगनाद्‌ भुवि

pratyagūhur mahānadyō diśō nīhārasaṃvṛtāḥ | ulkāś cājrāravarṣiṇyaḥ prāpatan gaganād bhuvi ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。大河はあたかも逆流し、四方は霧に閉ざされ、燃えさかる流星が—恐るべき叫びを降らせつつ雨のごとく—天より地へと落ちた。かかる自然の逆転は、道義と宇宙の秩序の乱れを示し、ヤーダヴァ族が自制とダルマを失いつつあるがゆえに迫る破滅を予告する。

प्रत्यगूहुःwithdrew/retreated (back)
प्रत्यगूहुः:
TypeVerb
Rootप्रति + √गूह् (गूहति)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
महानद्यःthe great rivers
महानद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानदी (महानदी-)
FormFeminine, Nominative, Plural
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश् (दिश्-)
FormFeminine, Accusative, Plural
नीहारसंवृताःcovered with mist
नीहारसंवृताः:
TypeAdjective
Rootनीहार + सम् + √वृ (वृणोति/वृणुते) → संवृत (ppp)
FormFeminine, Nominative, Plural
उल्काःmeteors/firebrands
उल्काः:
Karta
TypeNoun
Rootउल्का (उल्का-)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अज्रारवर्षिण्यःraining down stones/iron-bolts (ajra)
अज्रारवर्षिण्यः:
TypeAdjective
Rootअज्रार + वर्षिणी (वर्षिन्/वर्षिणी-)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रापतन्fell down
प्रापतन्:
TypeVerb
Rootप्र + √पत् (पतति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
गगनात्from the sky
गगनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगगन (गगन-)
FormNeuter, Ablative, Singular
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू (भुव्/भू- as noun ‘earth’)
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahānadyāḥ (great rivers)
D
diśaḥ (the quarters/directions)
N
nīhāra (mist/fog)
U
ulkāḥ (meteors)

Educational Q&A

When dharma declines, its disturbance is reflected not only in human society but symbolically in nature itself. The verse uses reversals and terrifying celestial signs to underscore that moral disorder (loss of restraint, arrogance, and accumulated karma) ripens into unavoidable consequences.

The narrator describes ominous portents: rivers appear to run backward, the directions are shrouded in fog, and meteors fall to earth with frightening sounds. These signs foreshadow the catastrophic events of the Mausala Parva, especially the impending destruction of the Yādavas.