Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

संयज उवाच इति श्रुत्वा वचस्तस्य केशवस्य महात्मन: । धर्मपुत्र: प्रह्ष्टात्मा दाशा्ई वाक्‍्यमत्रवीत्‌

saṃjaya uvāca—iti śrutvā vacas tasya keśavasya mahātmanaḥ | dharmaputraḥ prahṛṣṭātmā dāśārhaṃ vākyam abravīt ||

サンジャヤは言った。「大王よ。大いなる魂をもつケーシャヴァのこの言葉を聞いて、ダルマの子(ユディシュティラ)は内より歓喜した。心を奮い立たせ、ダーシャールハ(聖クリシュナ)に語りかけて対話を始めた――戦の重圧のただ中で、明晰さと法(ダルマ)への堅固さが新たに立ち現れたのである。」

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त), Active
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
केशवस्यof Keshava (Krishna)
केशवस्य:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhishthira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहृष्टात्माwith delighted mind
प्रहृष्टात्मा:
TypeAdjective
Rootप्रहृष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वाक्यम्a statement, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संयज उवाच

S
Saṃjaya
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)
D
Dāśārha (epithet of Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Right counsel from a wise and virtuous guide steadies the mind: when Yudhiṣṭhira hears Kṛṣṇa’s words, his inner turmoil gives way to clarity and confidence, enabling him to engage in purposeful, dharma-aligned dialogue even in the midst of war.

Saṃjaya reports to the king that after listening to Kṛṣṇa (Keśava), Yudhiṣṭhira (Dharmaputra) becomes pleased at heart and begins speaking to Kṛṣṇa (Dāśārha), marking the start of a conversation following Kṛṣṇa’s preceding statement.