कर्णके मारे जानेपर धृतराष्ट्रके पुत्रोंको भयभीत करते हुए भीमसेन भयंकर स्वरसे सिंहनाद करके आकाश और पृथ्वीको कँपाने तथा ताल ठोंककर नाचने-कूदने लगे ।।
sañjaya uvāca |
karṇe ca māre jñāte tu dhṛtarāṣṭrasutān bhayabhītān karayan bhīmaseno bhayaṅkara-svarena siṃhanādaṃ cakāra, ākāśaṃ pṛthivīṃ ca kampayan, tālāṃś ca āhatya nṛtyan-plavan babhūva ||
tathaiva rājan somakāḥ sṛñjayāś ca śaṅkhān dadhmuḥ, sasvajur api sarve parasparaṃ kṣatriyā hṛṣṭarūpāḥ sūtātmaje vai nihate tadānīm ||
サञ्जयは言った。カルナが討たれたと知れるや、ビーマセーナはドリタラーシュトラの子らを恐怖に陥れ、凄まじい声で獅子のごとく咆哮して、天と地を震わせた。勝利のしるしに腕を打ち鳴らし、踊り跳ね始めたのである。同じく、王よ、ソーマカとスリンジャヤの一同は法螺貝を吹き鳴らし、互いに抱き合った。御者の子が討たれたその時、パーンダヴァ軍のクシャトリヤたちは歓喜に満ちあふれていた。
संजय उवाच
The verse highlights how a pivotal fall in war reshapes morale and fear: victory is amplified through sound, gesture, and collective celebration, while the opposing side is psychologically shaken. Ethically, it reflects the Kṣatriya world where triumph is publicly asserted, even as the larger epic invites reflection on the cost of such exultation amid widespread destruction.
News spreads that Karṇa has been killed. Bhīma responds with a thunderous lion-roar and triumphant gestures that frighten the Kauravas. The Somakas and Sṛñjayas blow conches and embrace, and the Pāṇḍava-side warriors rejoice together at the turning point.