ववौ सशर्करो वायुर्दिशश्व॒ रजसा वृता: । हाहाकारश्न संजज्ञे सुराणां दिवि भारत,भारत! कंकड़ोंकी वर्षा करती हुई प्रचण्ड वायु चलने लगी। सम्पूर्ण दिशाओंमें धूल छा गयी और स्वर्गके देवताओंमें भी हाहाकार मच गया
vavau saśarkaro vāyur diśaś ca rajasaḥ vṛtāḥ | hāhākāraś ca saṃjajñe surāṇāṃ divi bhārata ||
サञ्जयは語った。バーラタよ、砂利を雨のごとく叩きつける猛風が吹き荒れ、四方は塵に覆われた。天上の神々の間にさえ、恐れの叫びが起こった――戦の暴虐が法(ダルマ)の秩序を揺るがしていることを告げる不吉な兆しである。
संजय उवाच
The verse frames war as not merely human conflict but a disturbance that reverberates through the cosmos: when adharma and unchecked violence dominate, nature itself appears hostile, and even the divine realm is portrayed as alarmed—urging reflection on the ethical cost of battle.
Sañjaya reports ominous portents during the fighting: a violent, gravel-bearing wind rises, dust blankets all directions, and a panic-like outcry is said to occur even among the gods in heaven—signaling an intensification of dread and disorder on the battlefield.