Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

स त॑ विवर्माणमशथोत्तमेषुभि: शितैश्नतुर्भि: कुपित: पराभिनत्‌ | स विव्यथे>त्यर्थमरिप्रताडितो यथातुर: पित्तकफानिलज्वरै:

sa taṁ vivarmāṇam aśathottameṣubhiḥ śitaiś caturbhiḥ kupitaḥ parābhinat | sa vivyathe ’tyartham aripratāḍito yathāturaḥ pittakaphānilajvaraiḥ ||

サञ्जयは語った。怒りに燃え、鎧を失ったその敵に、剃刀のごとく鋭い最上の矢を四本、打ち込んだ。敵の打撃に深く傷つけられたその者は、胆・痰・風の三つの体液に由来する熱病に苦しむ病人のように、激痛に身をよじった。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विवर्माणम्without armor, unarmoured
विवर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अशथ-उत्तमैःwith the best unfailing (arrows)
अशथ-उत्तमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअशथ + उत्तम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
शितैःsharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
नतुभिःwith (iron) shafts/points (reading uncertain)
नतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनतु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
कुपितःenraged
कुपितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
पराभिनत्struck down / drove back / smote
पराभिनत्:
TypeVerb
Rootअभि-नी (पराभि-नी)
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विव्यथेwas pained, reeled
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Atmanepada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अर्थम्purpose/meaning (here: as if, in effect)
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अरि-प्रताडितःstruck by the enemy
अरि-प्रताडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरि + प्रताडित
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आतुरःafflicted, sick
आतुरः:
Karta
TypeAdjective
Rootआतुर
FormMasculine, Nominative, Singular
पित्त-कफ-अनिल-ज्वरैःby fevers of bile, phlegm, and wind
पित्त-कफ-अनिल-ज्वरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपित्त + कफ + अनिल + ज्वर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
an unnamed warrior (the unarmored opponent)
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal immediacy of war: once protection is lost, injury follows swiftly, and suffering becomes unavoidable. The Ayurvedic simile (fever from disturbed doṣas) frames battlefield pain as a total bodily crisis, reminding the listener of the grave human cost that accompanies kṣatriya conflict.

Sanjaya describes a combat moment in which a furious warrior shoots four sharp arrows at an opponent who has become unarmored. The struck fighter is overwhelmed with pain and agitation, compared to a sick man burning with a tri-doṣic fever (pitta, kapha, and vāta).