Previous Verse
Next Verse

Shloka 363

नागो महाई " पार्थोत्तमाजत्‌ प्रहरत्‌ तरस्वी । ब्रह्माजीने तपस्या और प्रयत्न करके देवराज इन्द्रके लिये स्वयं ही जिसका निर्माण किया था, जिसका स्वरूप बहुमूल्य, शत्रुओंके लिये भयंकर, धारण करनेवालेके लिये अत्यन्त सुखदायक तथा परम सुगन्धित था, दैत्योंके वधकी इच्छावाले किरीटधारी अर्जुनको स्वयं देवराज इन्द्रने प्रसन्नचित्त होकर जो किरीट प्रदान किया था, भगवान्‌ शिव, वरुण, इन्द्र और कुबेर--ये देवेश्वर भी अपने पिनाक, पाश, वज़ और बाणरूप उत्तम अस्त्रोंद्वारा जिसे नष्ट नहीं कर सकते थे, उसी दिव्य मुकुटको कर्णने अपने सर्पमुख बाणद्वारा बलपूर्वक हर लिया। मनमें दुर्भाव रखनेवाले उस मिथ्याप्रतिज्ञ तथा वेगशाली नागने अर्जुनके मस्तकसे उसी अत्यन्त अद्भुत, बहुमूल्य और सुवर्णचित्रित मुकुटका अपहरण कर लिया था

sañjaya uvāca | nāgo mahā… pārthottamāj jagat praharat tarasvī | brahmājine tapasā ca prayatnena ca devarājāya indrāya svayam eva yasya nirmāṇaṃ kṛtam āsīt | bahumūlyaṃ śatrubhyo bhayaṅkaraṃ dhārayituḥ paramasukhadāyakaṃ paramasugandhi ca | daityavadhecchayā kirīṭinā arjunāya svayaṃ devarāja indreṇa prasannacittena yaḥ kirīṭaḥ pradattaḥ | bhagavān śivaḥ varuṇa indraḥ kuberaś ca—ete deveśvarā api svaiḥ pinākapāśavajrabāṇarūpair uttamaiḥ astrāṇāṃ na taṃ nāśayituṃ śekuḥ | tam eva divyaṃ mukuṭaṃ karṇena sarpamukhabāṇena balāt hṛtam | durbhāvamānasaḥ sa mithyāpratijñaḥ vegavān nāgaḥ arjunasya mastakāt tam atyadbhutaṃ bahumūlyaṃ suvarṇacitritaṃ mukuṭam apāharat |

サンジャヤは言った。猛き那伽が、烈しい速さで、パーンダヴァの中の最上たるアルジュナに打ちかかった。あの天なる宝冠は、梵天が苦行と労苦によってインドラのために自ら造り、無価にして敵には恐るべく、戴く者にはこの上なく心地よく芳香を放つもの。のちにインドラは、ダイティヤ族の滅亡を望む戴冠のアルジュナに、喜びのうちにそれを授けた。しかもその宝冠は、シヴァ、ヴァルナ、インドラ、クベーラといった天主でさえ、ピナーカ、羂索、金剛杵、神矢などの最上の武器をもってしても破壊できなかった。だがカルナは、蛇面の矢をもって力ずくでそれを奪い去った。悪意を胸に秘め、偽りの誓いに縛られたその疾き那伽は、アルジュナの頭上から、驚異にして高価、黄金に飾られた宝冠を引き剥がしたのである。

नागःthe serpent (Nāga)
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थम्Pārtha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमाजत्struck / smote
उत्तमाजत्:
TypeVerb
Rootउत्तमाज
FormImperfect (Luṅ), 3rd, Singular
प्रहरत्hit / attacked
प्रहरत्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormImperfect (Luṅ), 3rd, Singular
तरस्वीswift, impetuous
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha, Pārthottama)
K
Karṇa
N
Nāga (serpent-being; serpent-faced arrow)
B
Brahmā
I
Indra
Ś
Śiva
V
Varuṇa
K
Kubera
D
Daityas
D
Divine crown/diadem (mukuṭa/kirīṭa)
P
Pināka
P
Pāśa
V
Vajra
B
Bāṇas (arrows)
A
Astras (divine weapons)

Educational Q&A

The passage contrasts divine protection and human conduct: even a god-given boon (Arjuna’s crown) can be compromised in the chaos of war when malice and stratagem prevail. It highlights the ethical tension in battle—victory pursued through deceptive or hostile intent (durbhāva, mithyā-pratijñā) undermines the ideal of righteous combat, reminding readers that dharma is tested most severely amid violence and rivalry.

Sañjaya reports that Karṇa, using a serpent-powered, serpent-faced arrow, forcibly removes Arjuna’s divine crown. The crown is described as originally crafted by Brahmā for Indra and later gifted by Indra to Arjuna; it is so extraordinary that even major gods with their signature weapons could not destroy it—yet it is seized in battle through Karṇa’s Nāga-associated missile.