वे बाण नहीं, तक्षकपुत्र अश्वसेनके पक्षपाती पाँच विशाल सर्प थे। अर्जुनने सावधानीसे छोड़े गये दस भल्लोंद्वारा उनमेंसे प्रत्येकके तीन-तीन टुकड़े कर डाले। अर्जुनके बाणोंसे मारे जाकर वे पृथ्वीपर गिर पड़े ।। ततः प्रजज्वाल किरीटमाली क्रोधेन कक्ष प्रदहन्निवाग्नि: । तथा विनुन्नाड्भमवेक्ष्य कृष्णं सर्वेषुभि: कर्णभुजप्रसृष्टे:,कर्णके हाथोंसे छूटे हुए उन सभी बाणोंद्वारा श्रीकृष्णके श्रीअंगोंको घायल हुआ देख किरीटधारी अर्जुन सूखे काठ या घास-फूसके ढेरको जलानेवाली आगके समान क्रोधसे प्रज्वलित हो उठे
tataḥ prajajvāla kirīṭamālī krodhena kakṣaṁ pradahann ivāgniḥ | tathā vinunnāṅgam avekṣya kṛṣṇaṁ sarveṣubhiḥ karṇabhujaprasṛṣṭaiḥ ||
サञ्जयは語った。あの矢はただの矢ではない。タクシャカの子アシュヴァセーナという、偏りて味方する巨大な蛇が五匹であった。アルジュナは慎重に放った十本のバッラ矢によって、それぞれを三つに断ち切り、アルジュナの矢に討たれて彼らは地に落ちた。ついで冠を戴くアルジュナは、乾いた薪や枯草の山を焼き尽くす火のごとく、怒りに燃え上がった。カルナの強き腕より放たれた無数の矢によって、シュリー・クリシュナの御身が傷つけられているのを見て、アルジュナの憤怒は激しく燃え—戦の苛烈な掟のただ中で、御者にして導き手たる者を守らんとする正しき決意となって噴き上がった。
संजय उवाच
Even in war, emotion is judged by its motive: Arjuna’s anger is portrayed as protective and duty-driven—arising from seeing harm to Kṛṣṇa, his guide and charioteer—thus channeling krodha into resolute action aligned with dharma rather than personal hatred.
Sañjaya describes Arjuna’s reaction after Karṇa’s arrows wound Kṛṣṇa: Arjuna, identified as the diadem-wearer, flares up like a fire consuming dry fuel, signaling an imminent intensification of his counterattack.