तौ दृष्टवा विस्मयं जग्मु: सर्वसैन्यानि मारिष । त्रैलोक्यविजये यत्ताविन्द्रवरोचनाविव,मान्यवर! तीनों लोकोंपर विजय पानेके लिये प्रयत्नशील हुए इन्द्र और बलिके समान उन दोनों वीरोंको आमने-सामने देखकर समस्त सेनाओंको बड़ा विस्मय हुआ
tau dṛṣṭvā vismayaṁ jagmuḥ sarvasainyāni māriṣa | trailokyavijaye yattāv indravarocanāv iva ||
サञ्जयは言った。「その二人が面と向かって相対するのを見て、全軍は驚嘆に打たれた、尊き御方よ。三界の勝利を求めて争うインドラと、ヴァローチャナの子バリとが対峙するかのごとくであった。世界を征する力同士の激突を思わせ、軍勢はその遭遇の巨大さに畏れをもって見守った。」
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary power and resolve can inspire collective awe, and it frames human conflict through a mythic lens: when warriors contend with world-shaking ambition, observers sense the moral and cosmic weight of the moment.
Sañjaya reports that the assembled troops, seeing the two opposing heroes confronting each other, are amazed; their face-off is likened to the famed rivalry of Indra and Bali, both depicted as striving for dominion over the three worlds.