Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

तस्मिन्‌ रथे निहते पाण्डवस्य क्षिप्रं च खड्गे विशिखैरनिकित्ते । अन्ये च संहत्य कुरुप्रवीरा- स्ततो न्यघ्नन्‌ शरवर्षैरुपेत्य,जब पाण्डुपुत्र नकुलका वह रथ नष्ट हो गया और बाणोंद्वारा उनकी तलवार शीघ्रतापूर्वक काट दी गयी, तब दूसरे कौरववीर भी संगठित हो निकट आकर उन दोनोंको बाणोंकी वर्षासे चोट पहुँचाने लगे

tasmin rathe nihate pāṇḍavasya kṣipraṃ ca khaḍge viśikhair anikitte | anye ca saṃhatya kurupravīrās tato nyaghnan śaravarṣair upetya ||

サンジャヤは言った。パーンドゥの子の戦車が打ち砕かれ、さらに矢によって剣もたちまち役に立たぬものとなると、他のクル族の精鋭たちは結集して近づき、矢の雨をもって彼を襲った。

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रथेchariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
निहतेwhen (it was) destroyed/struck down
निहते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootनि-हन्
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवस्यof the Pandava
पाण्डवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana
TypeAdjective (used adverbially)
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
खड्गेon/at the sword
खड्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Locative, Singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनिकित्तेwhen (it was) cut/cleft
अनिकित्ते:
Adhikarana
TypeAdjective/Participle
Rootअनिकित्त
FormMasculine, Locative, Singular
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
संहत्यhaving united/assembling
संहत्य:
Kriya-visheshana
TypeGerund
Rootसम्-हन्
कुरुप्रवीराःthe foremost heroes of the Kurus
कुरुप्रवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
न्यघ्नन्they struck down/assailed
न्यघ्नन्:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
शरवर्षैःwith showers of arrows
शरवर्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Plural
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriya-visheshana
TypeGerund
Rootउप-इ

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava (Nakula, implied by context)
K
Kuru heroes
C
chariot
S
sword
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, tactical advantage often overrides ideals of single combat: once a warrior’s chariot and weapon are neutralized, opponents coordinate to press the attack. It invites reflection on the tension between kṣatriya ideals of fairness and the ruthless realities of battlefield necessity.

After the Pāṇḍava’s chariot is destroyed and his sword is quickly disabled by arrows, the leading Kuru warriors unite, approach, and strike him with a concentrated rain of arrows.