सैनिकांश्व महेष्वासान् योधांश्व॒ भरतर्षभ । समादिशन् रणे सर्वान् हत भीममिति सम ह
sainikāṁś ca maheṣvāsān yodhāṁś ca bharatarṣabha | samādiśan raṇe sarvān hata-bhīmam iti saḥ ||
サञ्जャヤは言った。「バーラタ族の雄牛よ、彼は戦場において、偉大なる弓の使い手たちをはじめ全ての兵と武者に命じ、『ビーマは討たれた』と触れ回らせた。」
संजय उवाच
The verse underscores how, in war, leaders use proclamations to shape morale and momentum. It invites reflection on dharma under pressure: whether asserting an opponent’s death (especially if uncertain or strategic) is justified, and how speech becomes a weapon with ethical consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a commander on the field issued orders to all troops—archers and warriors—circulating the message that Bhīma had been killed, aiming to influence the course of the battle through coordinated command and morale-impacting news.