तेषां शब्दो महानासीद् द्रवतां वाहिनीमुखे । महौघस्येव जलधेर्गिरिमासाद्य दीर्यत:
teṣāṃ śabdo mahān āsīd dravatāṃ vāhinī-mukhe | mahaughasyeva jaladher girim āsādya dīryataḥ ||
サञ्जयは言った。軍勢の先頭で、彼らが奔り去るとき、巨大な轟きが起こった—まるで大海の大洪流が山にぶつかって砕け散るときの響きのように。この譬えは、戦における軍の抗しがたい奔流と、個々の判断や自制を呑み込む非情で無名の力を際立たせる。
संजय उवाच
The verse highlights how collective violence gains a force of its own: the army’s roar is compared to an oceanic surge smashing into a mountain, suggesting overwhelming momentum that can eclipse individual restraint and ethical reflection—an implicit warning about war’s dehumanizing power.
Sañjaya describes the battlefield as the warriors rush forward at the head of the army; their advancing movement produces a massive, thunderous clamor, likened to the sea’s great flood crashing against a mountain.