चतुः:शतान् पश्य रथानिमान् हतान् सवाजिसूतान् समरे किरीटिना । महेषुभि: सप्तशतानि दन्तिनां पदातिसादींश्व॒ रथाननेकश:
catuḥśatān paśya rathān imān hatān savājisūtān samare kirīṭinā | maheṣubhiḥ saptaśatāni dantināṃ padātisādīṃś ca rathān anekaśaḥ ||
見よ、この四百の戦車が打ち砕かれて横たわる—馬も御者もろとも—戦場にて冠を戴く者キリーティン(アルジュナ)に討たれたのだ。さらに彼はその強大なる矢によって七百の戦象をも倒し、歩兵の群れと数多の戦車をもまた滅ぼした。
विशोक उवाच
The verse highlights how martial excellence can translate into vast destruction; it implicitly invites reflection on the ethical gravity of war, where triumph is counted in annihilated troops and shattered war-machines, even when performed as a warrior’s duty.
Viśoka points out the scale of Arjuna’s devastation on the battlefield: hundreds of chariots with their horses and drivers are destroyed, along with hundreds of elephants, large bodies of infantry, and many more chariots—emphasizing Arjuna’s dominance in that phase of the fight.