Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

रथं ससूतं सहयं च कज्चित्‌ कश्रिद्रथी मृत्युवशं निनाय । निनाय चाप्येकगजेन कश्रिद्‌ रथान्‌ बहून्‌ मृत्युवशे तथाश्वान्‌,किसी रथीने किसी एक रथीको घोड़ों और सारथिसहित मौतके हवाले कर दिया तथा किसी दूसरे वीरने एकमात्र हाथीके द्वारा बहुत-से रथियों और घोड़ोंको मौतका ग्रास बना दिया

rathaṁ sasūtaṁ sahayaṁ ca kaścit kaścid rathī mṛtyuvaśaṁ nināya | nināya cāpy ekagajena kaścid rathān bahūn mṛtyuvaśe tathāśvān |

サンジャヤは言った。戦の喧騒のただ中で、ある戦車武者は別の戦車武者を死の支配へと追いやった――戦車も、御者(サーラティ)も、従者も、ことごとく共にである。さらに別の勇士は、ただ一頭の象をもって、多くの戦車を、さらには馬までも死の掌中へと追い立てた。そこには、武の冴えが瞬く間に広き破滅へと転ずる、戦の容赦なき奔流が映し出されていた。

रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
ससूतम्with charioteer
ससूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootससूत
FormMasculine, Accusative, Singular
सहयम्with horses
सहयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्someone, a certain (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथीchariot-warrior
रथी:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युवशम्into the power of death
मृत्युवशम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युवश
FormMasculine, Accusative, Singular
निनायled, brought
निनाय:
TypeVerb
Rootनी
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
निनायled, brought
निनाय:
TypeVerb
Rootनी
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एकगजेनby/with a single elephant
एकगजेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकगज
FormMasculine, Instrumental, Singular
कश्चित्someone, a certain (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथान्chariots (i.e., chariot-warriors)
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
मृत्युवशेin/into the power of death
मृत्युवशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृत्युवश
FormMasculine, Locative, Singular
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
S
sūta (charioteer)
S
sahāya (attendants)
G
gaja (elephant)
A
aśva (horse)
M
mṛtyu (death)

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethical reality of war: individual valor can rapidly become mass destruction, and life on the battlefield is precarious—drawn swiftly under the dominion of death. It implicitly invites reflection on the cost of conflict and the fragility of embodied life.

Sañjaya describes intense fighting where one chariot-warrior kills another along with his entire chariot-team, and elsewhere a warrior, aided by a single elephant, causes the death of many chariot-fighters and horses—emphasizing the scale and speed of slaughter.