Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

संजय उवाच तेषामनीकानि बृहद्ध्वजानि रणे समृद्धानि समागतानि । गर्जन्ति भेरीनिनदोन्मुखानि नादैर्यथा मेघगणास्तपान्ते,संजय कहते हैं--महाराज! ग्रीष्म-ऋतु बीत जानेपर जैसे मेघसमूह गर्जना करने लगते हैं, उसी प्रकार दोनों पक्षोंकी सेनाएँ एकत्र हो रणभूमिमें गर्जना करने लगीं। उनके भीतर बड़े-बड़े ध्वज फहरा रहे थे और सभी सैनिक अस्त्र-शस्त्रोंसे सम्पन्न थे। रणभेरियोंकी ध्वनि उन्हें युद्धके लिये उत्सुक किये हुए थी

sañjaya uvāca teṣām anīkāni bṛhaddhvajāni raṇe samṛddhāni samāgatāni | garjanti bherī-ninadoन्मukhāni nādair yathā megha-gaṇās tapānte ||

サンジャヤは言った。「大王よ。高き旗印を掲げ、力に満ちた両軍の陣列が戦場に集い合いました。戦鼓の轟きに心を奮い立たされ、彼らは咆哮しました—それは、夏の熱気が退くころ、雲の群れが雷鳴を上げ始めるがごとくでした。」

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अनीकानिarmies, divisions
अनीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Nominative, Plural
बृहद्-ध्वजानिhaving great banners
बृहद्-ध्वजानि:
TypeAdjective
Rootबृहद् + ध्वज
FormNeuter, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
समृद्धानिwell-equipped, prosperous
समृद्धानि:
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
समागतानिassembled, come together
समागतानि:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
गर्जन्तिroar
गर्जन्ति:
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
भेरी-निनद-उन्मुखानिturned toward (i.e., excited by) the sound of kettle-drums
भेरी-निनद-उन्मुखानि:
TypeAdjective
Rootभेरी + निनद + उन्मुख
FormNeuter, Nominative, Plural
नादैःby roars/sounds
नादैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Instrumental, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मेघ-गणाःmasses of clouds
मेघ-गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ + गण
FormMasculine, Nominative, Plural
तपान्तेbecome hot / are heated (scorching season)
तपान्ते:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (raṇa)
A
armies/formations (anīka)
B
banners/standards (dhvaja)
W
war-drums (bherī)
C
cloud-masses (megha-gaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how collective passion and martial excitement can swell like a seasonal force of nature—suggesting that once war’s momentum builds, ethical restraint becomes harder, and the need for dharmic discernment becomes more urgent even amid inevitable conflict.

Sañjaya reports to the king that both sides’ well-equipped battle-formations have gathered on the battlefield; with tall banners raised and war-drums resounding, the troops roar in eagerness for combat, compared to clouds thundering as summer ends.