पाज्चालै: पाण्डवैर्मत्स्यै: कारूषैश्लेदिभि: सह । त्वया गुप्तैरमित्रघ्नै: कृत: शत्रुगणक्षय:,“तुमसे सुरक्षित हुए इन पाण्डव, पांचाल, मत्स्य, करूष तथा चेदिदेशीय शत्रुनाशक वीरोंने शत्रुसमूहोंका संहार कर डाला है
pāñcālaiḥ pāṇḍavair matsyaiḥ kārūṣaiś cedibhiḥ saha | tvayā guptair amitraghnaiḥ kṛtaḥ śatrugaṇakṣayaḥ ||
サンジャヤは言った。「そなたに守られて、敵を討つ勇士たち——パーンダヴァに加え、パーンチャーラ、マツヤ、カルーシャ、チェーディの戦士ら——は、敵軍の群れを滅ぼし尽くした。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of protection and leadership in war: when a protector (guardian/commander) effectively shields allies, their collective strength can decisively reduce harm from hostile forces. It underscores responsibility—victory is attributed not only to fighters but also to the one who safeguards and coordinates them.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the allied forces on the Pāṇḍava side—Pāṇḍavas with Pāñcālas, Matsyas, Kāruṣas, and Cedis—have, under the protection of the addressed person (“you”), inflicted heavy destruction upon the enemy formations.