Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

तांस्तथाभिमुखान्‌ वीरान्‌ मित्रार्थे त्यक्तजीवितान्‌ । क्षयं नयति राधेय: पञज्चालाछ्छतशो रणे,“जो अपने मित्रके लिये प्राणोंका मोह छोड़कर शत्रुके सामने खड़े होकर जूझ रहे हैं, उन सैकड़ों पांचालवीरोंको कर्ण रणभूमिमें नष्ट कर रहा है

tāṁs tathābhimukhān vīrān mitrārthe tyaktajīvitān | kṣayaṁ nayati rādheyaḥ pañcālāñ chatśo raṇe ||

サンジャヤは言った。正面から立ち向かうパンチャーラの勇士たち――友のために命への執着すら捨てた者たち――は、戦場にてラーデーヤ(カルナ)に滅びへ追い立てられ、百人単位で斬り伏せられていった。

तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अभिमुखान्facing (the enemy), front-facing
अभिमुखान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes, warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
मित्रार्थेfor a friend's sake
मित्रार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
त्यक्तजीवितान्having abandoned (care for) life; life-renouncing
त्यक्तजीवितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्यक्तजीवित
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षयम्destruction, ruin
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
नयतिleads (to), brings (to)
नयति:
TypeVerb
Rootनी
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालान्the Panchalas
पाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
R
Rādheya (Karna)
P
Pañcāla warriors
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical complexity of dharma in war: noble loyalty and willingness to die for a friend can coexist with, and even be overwhelmed by, the harsh inevitability of battlefield destruction carried out by a warrior fulfilling his martial role.

Sanjaya reports that Karna (Rādheya) is slaughtering the Pañcāla fighters in great numbers. These Pañcālas are described as confronting him head-on, having renounced fear of death out of devotion to their ally/friend.