Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दृष्टवा हि बहव: शूरा: शक्रतुल्यपराक्रमा:,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”

dṛṣṭvā hi bahavaḥ śūrāḥ śakra-tulya-parākramāḥ | prayāhi śīghraṃ govinda sūta-putra-jighāṃsayā ||

サञ्जयは語った。「インドラに等しい武勇の勇士が多く居並ぶのを見たなら、ただちに出立せよ、ゴーヴィンダよ——『御者の子』(カルナ)を討つ決意をもって急ぎ進め。」この一句は戦場の切迫を告げる。果断な行動を促し、強敵の存続が殺戮を長引かせるゆえに、戦略であると同時に重い道義を帯びた意図として語られている。

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine, nominative, plural
शूराःheroes/warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
Formmasculine, nominative, plural
शक्रतुल्यपराक्रमाःwhose valor is equal to Indra's
शक्रतुल्यपराक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्र-तुल्य-पराक्रम
Formmasculine, nominative, plural
प्रयाहिgo forth/depart
प्रयाहि:
TypeVerb
Rootप्र-या
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, parasmaipada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
Sampradana
TypeNoun
Rootगोविन्द
Formmasculine, vocative, singular
सूतपुत्रजिघांसयाwith the desire to kill the charioteer's son (Karna)
सूतपुत्रजिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र-जिघांसया
Formfeminine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Govinda (Kṛṣṇa)
Ś
Śakra (Indra)
S
Sūtaputra (Karna)
Ś
śūrāḥ (warriors/heroes)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of decisive leadership in war: when formidable forces are assembled and the stakes are high, hesitation can magnify harm. It reflects the kṣatriya context where swift, purposeful action—however grim—is treated as a duty-bound necessity to end a destructive threat.

Sañjaya reports an urgent exhortation addressed to Govinda (Kṛṣṇa): seeing many mighty warriors, he is told to depart immediately with the intention of killing the sūtaputra, i.e., Karna. The focus is on rapid mobilization and the tactical aim of removing Karna from the battlefield.