Shloka 58

अनुनीतो<स्मि गोविन्द तारितश्नास्मि माधव । मोचिता व्यसनाद्‌ घोराद्‌ वयमद्य त्वयाच्युत,“गोविन्द! आप जैसा कहते हैं, वह ठीक है। वास्तवमें मुझसे यह नियमका उल्लंघन हो गया है। माधव! आपने अनुनयद्वारा मुझे संतुष्ट कर दिया और संकटके समुद्रमें डूबनेसे बचा लिया। अच्युत! आज आपके द्वारा हमलोग घोर विपत्तिसे बच गये

anunīto 'smi govinda tāritaś cāsmi mādhava | mocitā vyasanād ghorād vayam adya tvayācyuta ||

サञ्जयは言った。「おおゴーヴィンダよ、あなたの仰せはまことに正しい。実のところ、私は掟を破ってしまった。おおマーダヴァよ、あなたの柔らかな諭しによって私は満ち足り、危難の大海に沈むところを救われた。おおアチュタよ、今日われらは、あなたによって恐るべき災厄から解き放たれたのだ。」

{"anunītaḥ/asmi (anunīto 'smi)"'I have been won over
{"anunītaḥ/asmi (anunīto 'smi)":
brought to agreement by persuasion', 'govinda''Govinda
brought to agreement by persuasion', 'govinda':
also ‘knower of the Vedas/earth’ in traditional glosses)', 'tāritaḥ (tāritaś cāsmi)''saved
also ‘knower of the Vedas/earth’ in traditional glosses)', 'tāritaḥ (tāritaś cāsmi)':
delivered', 'mādhava''Mādhava
delivered', 'mādhava':
also ‘lord of Lakṣmī/Mā’ in later usage)', 'mocitāḥ (mocitā ... vayam)''we have been released/freed', 'vyasana': 'calamity
also ‘lord of Lakṣmī/Mā’ in later usage)', 'mocitāḥ (mocitā ... vayam)':
addiction/vice (contextuallydisaster)', 'ghora': 'terrible
addiction/vice (contextually:
fierce', 'vayam''we', 'adya': 'today
fierce', 'vayam':
now', 'tvayā''by you (instrumental)', 'acyuta': 'Acyuta
now', 'tvayā':

संजय उवाच

S
Sanjaya
G
Govinda (Krishna)
M
Madhava (Krishna)
A
Acyuta (Krishna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical self-correction and the power of wise, gentle counsel: admitting one’s lapse (rule-breaking) and accepting guidance leads to rescue from grave consequences; it also frames Kṛṣṇa as the steady protector who ‘carries across’ distress.

Sanjaya reports a moment of reconciliation and relief: addressing Kṛṣṇa by multiple epithets, he acknowledges that Kṛṣṇa’s words are correct, confesses a breach of proper conduct, and credits Kṛṣṇa’s persuasion for saving ‘us’ from a terrifying crisis—imagined as an ocean of danger.