Shloka 7

आजशममुस्तं परीप्सन्त: कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरम्‌ । तदनन्तर कौरव-सैनिक युधिष्ठिरको पकड़नेके लिये दौड़े। शत्रुओंकी यह दुर्भावना जानकर एकत्र हुए पाण्डवमहारथी कुन्तीपुत्र युधिष्ठिरकी रक्षाके लिये वहाँ आ पहुँचे || ६३ || नकुल: सहदेवश्व धृष्टद्युम्नश्व॒ पार्षत:

sañjaya uvāca | ājagmur uttaṁ parīpsantaḥ kuntīputraṁ yudhiṣṭhiram | tadanantaraṁ kaurava-sainikā yudhiṣṭhirakaṁ grahītuṁ dhāvantaḥ | śatrūṇāṁ etāṁ durbhāvanāṁ jñātvā ekatrībhūtāḥ pāṇḍava-mahārathinaḥ kuntīputra-yudhiṣṭhirasya rakṣārthaṁ tatra samupāgaman || nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ ||

サञ्जयは語った。「人々の中の最勝者、クンティーの子ユディシュティラを捕らえんとして、カウラヴァの兵らは彼を取り押さえようと駆け寄った。敵のその悪意を悟るや、集いしパーンダヴァの大車戦士たちは、クンティーの子ユディシュティラを守るためその場へ馳せ参じた—すなわちナクラ、サハデーヴァ、そしてパールシャタ(ドルパダ)の子ドリシュタデュムナである。」

नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्षतःthe son of Prishata (Drupada), i.e., Dhrishtadyumna/one of the Panchalas (epithet)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kunti
K
Kaurava soldiers
P
Pandava mahārathas
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pārṣata)

Educational Q&A

Even amid war, dharma is upheld through vigilant protection of rightful leadership: recognizing malicious intent and responding with disciplined solidarity is portrayed as a righteous duty.

Kaurava troops rush to capture Yudhiṣṭhira; perceiving this threat, key Pāṇḍava warriors—Nakula, Sahadeva, and commander Dhṛṣṭadyumna—arrive to shield him.