Shloka 193

अभ्यहंस्तरसा राज5शरै: परशरीरगै: । राजन्‌! तदनन्तर कर्णने पतंगोंकी तरह चलकर शत्रुओंके शरीरोंमें घुस जानेवाले बाणोंद्वारा वेगपूर्वक दसों दिशाओंमें प्रहार आरम्भ किया

sañjaya uvāca | abhyahaṃs tarasā rājan śaraiḥ paraśarīragaiḥ | rājan tad-anantaraṃ karṇena pataṅgān iva calitvā śatrūṇāṃ śarīreṣu ghus-jāne-vālaiḥ bāṇaiḥ vegapūrvakaṃ daśo diśāsu prahāram ārabdhaḥ |

サンジャヤは言った。「王よ、ついで彼は、他者の身体へ深く貫入する矢をもって、凄まじい速さで打ち据えた。その後カルナは十方に向けて猛攻を開始し、彼の矢は蛾のように飛び交って敵の身へ入り込んだ—抑制ではなく致命の効率によって武威が示される、戦の止まぬ推進力を映す比喩である。」

अभ्यहन्struck, smote
अभ्यहन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-हन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
परशरीरगैःgoing into others' bodies (i.e., piercing)
परशरीरगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपर-शरीर-ग
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Rajan)
K
Karna
A
arrows (śara/bāṇa)
E
enemies (śatru)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahabharata’s sober view of war: martial excellence can be dazzling and terrifying, yet it operates through harm. It implicitly contrasts valor and effectiveness with the ethical cost of violence, reminding the listener that battlefield glory is inseparable from suffering inflicted on bodies.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Karna launches a rapid, all-direction assault. His arrows, compared to moths in their swift darting, penetrate the enemies’ bodies as he begins striking across the battlefield in every direction.