Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

ततो दश दिश: कर्ण: शलभैरिव यायिभि:

tato daśa diśaḥ karṇaḥ śalabhair iva yāyibhiḥ

サンジャヤは言った。「それからカルナの動きは十方へと広がり、飛び交う蛾の群れのように—落ち着きなく、迅く、同時にあらゆる所に現れるかのごとく—戦の奔流が節度を呑み込み始めたことを告げていた。」

ततःthen; thereupon; from that (point)
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereupon')
दशten
दश:
Karma
TypeAdjective
Rootदश
Formअव्यय-रूपेण संख्याविशेषणम् (दिशः इति पदस्य विशेषणम्)
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शलभैःwith locusts/moths
शलभैः:
Karana
TypeNoun
Rootशलभ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formअव्यय (उपमानार्थक)
यायिभिःmoving; roaming; flying about
यायिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootयायिन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (शलभैः इति विशेष्यस्य विशेषणम्)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
daśa diśaḥ (the ten directions)

Educational Q&A

The verse uses a simile to show how, in war, a powerful warrior’s activity can become all-pervading and uncontrollable—suggesting an ethical warning: when conflict escalates, it spreads rapidly and overwhelms boundaries, making restraint and discernment harder to maintain.

Sañjaya describes Karṇa’s rapid, wide-ranging movement on the battlefield. The comparison to swarming, flying moths conveys speed, multitude-like presence, and the sense that Karṇa’s attacks or maneuvers are appearing in every direction.